Narikiseme

Qu'est-ce que le "Narikiseme"?

Au Nouvel An lunaire, aussi appelé le Nouvel An des fermiers, il existe de nombreux évènements pour prier pour une bonne récolte. Jusqu'avant la guerre, le Narikiseme était aussi une tradition que les agriculteurs fêtaient habituellement.

Le Narikiseme, fêté au Nouvel An lunaire, s'appelle aussi le Narisokiriso lorsqu'il s'agit de prier pour la récolte des fruits. Il s'effectue généralement par deux personnes. La première personne tient un "nata" (hachette) ou un "yoki" (hâche), fait des entailles dans le tronc du kaki et verse du gruau de riz sur les entailles en chantant que si l'arbre ne donne pas de fruits il le coupera.

小正月行事の「成り木責め(柿の木打ち)」を実施
小正月行事の「成り木責め(柿の木打ち)」を実施
小正月行事の「成り木責め(柿の木打ち)」を実施
小正月行事の「成り木責め(柿の木打ち)」を実施
小正月行事の「成り木責め(柿の木打ち)」を実施
小正月行事の「成り木責め(柿の木打ち)」を実施
小正月行事の「成り木責め(柿の木打ち)」を実施
小正月行事の「成り木責め(柿の木打ち)」を実施
小正月行事の「成り木責め(柿の木打ち)」を実施
小正月行事の「成り木責め(柿の木打ち)」を実施

Document de référence

(collection de la bibliothèque de la ville d'Iida)

 

"Narukiseme"(Narikiseme)
Festival de Shinshu Inadani "Une année dans la maison Mitsuishi"
(Bureau de publication du Journal de Minami Shinshu Année 2005)

Le 15 nous célébrons l'évènement du Narukizeme de bonne heure. C'est dur parce qu'il fait froid, mais récemment ce sont mon fils et mon petit-fils qui le font. Mon fils apporte la hachette et mon petit-fils apporte la table de Toshigami (dieu de la nouvelle année) sur laquelle il a disposé le gruau de riz et la soupe jusqu'au arbres à kaki, aux pruniers, aux arbres à coings et autres plantés à l'extrémité du jardin et du vergé.Après avoir dit "l'arbre portera-t-il des fruits, coupera-t-on l'arbre, si tu donnes pas de fruits je te couperai", mon fils fait deux ou trois entailles, et mon petit-fils répond aussitôt "il y aura des fruits, il y aura des fruits" et prie pour que la récolte de l'année soit bonne tout en mettant du gruau de riz et du tofu sur les entailles. On emporte les bouts d'écorce arrachés de l'arbre en faisant les entailles et on les brûle dans la cheminée. C'est un porte-bonheur pour protéger de la prolifération des insectes.

Une année dans la maison Mitsuishi (Narukiseme)

Une année dans la maison Mitsuishi (Narukiseme)

Une année dans la maison Mitsuishi (Narukiseme)

Une année dans la maison Mitsuishi (Narukiseme)

"Narikizeme"(Narikiseme)
"Deux des kakis" Kumagai Motoichi - illustrateur
(Librairie Fukuinkan, série Kodomo no tomo, année 1968)

Le 15 janvier au matin, on entend une chanson au loin.
"L'arbre donnera-t-il des fruits, coupera-t-on l'arbre"
c'est le Narikizeme qui a commencé.
Dans la maison de Ken-chan aussi, son grand frère
en chantant "L'arbre donnera-t-il des fruits, coupera-t-on l'arbre",
coupe des entailles à la hachette dans le tronc des arbres à kaki.
"Il y aura des fruits, il y aura des fruits, s'il y en a nous fêterons ça au gruau"
Ken-chan, en chantant aussi, verse du gruau de riz sur les entailles.
On dit qu'en faisant des entailles sur le tronc des arbres à kaki,
quand vient l'automne il est plein de bons fruits.

L'arbre à kaki du Japon (Kumagai Motoichi/couverture)

L'arbre à kaki du Japon (Kumagai Motoichi/couverture)

Deux des kakis

Deux des kakis

"Cogner l'arbre à kaki"
(Histoire de la province de Shimoina - Volume 8 Chapitre 11 - La vie des agriculteurs - Nouvel an lunaire Année 2006)

"Cogner l'arbre à kaki" existe aussi dans la partie nord-est de Ryu. Le 14ème jour de bonne heure le matin, les garçons se dirigent vers les arbres à kaki avec la hachette à la hanche, et en chantant "l'arbre portera-t-il des fruits, coupera-t-on l'arbre, s'il n'en porte pas on le coupera, on le coupera vraiment", ils frappent l'arbre à la hachette. Ensuite, ils répondent à la place de l'arbre "j'en porterai j'en porterai, j'en porterai j'en porterai, je serai lourd de fruits" et offrent à l'arbre un peu de gruau et un bout de gateau de riz.

"Narikizeme"(Narikiseme)
(Minamishinano - Récits de la ville d'Iida Folklore - Arts Année 1976)

Le Narikizeme, peut aussi s'appeler le Narisokiriso. Il s'effectue généralement par deux personnes. La première personne tient un "nata" (hachette) ou un "yoki" (hâche), fait des entailles dans le tronc du kaki et verse du gruau de riz sur les entailles en chantant que si l'arbre ne donne pas de fruits il le coupera. (Cela décrit l'évènement annuel du Nouvel An lunaire du village de Achi, situé au centre du bassin de Komaba. On peut voir des différences à l'intérieur d'un même village. Le récit décrit l'évènement dans la période Taisho et jusqu'à la dixième année de la période Showa, mais aujourd'hui on constate de grands changements par rapport à l'époque.)